TV-kokk Nigella Lawson uttaler 'mikrobølgeovn' som en Harry Potter-magi

toronto, den 18. april, nigella lawson i testkjøkkenet med karon liu, toronto-stjernene bosatt matskribent, og laget sesambrent kylling fra sin nye kokebok ved mitt bord anne marie jacksontoronto star via getty images Anne-Marie JacksonGetty Images

Det er for mange ord på det engelske språket som jeg ser på ganske hyppig basis og har en mest grunnleggende forståelse av, men - og utilgivelig så - har ingen anelse om hvordan man skal uttale. Et slikt begrep er diaspora (går den stressede stavelsen som 'die-ASS-pora' eller 'DIE-ah-spruh'?). Og inntil nylig, lurt var en annen (jeg syntes det rimet med fizzled, til jeg skjønte at det bokstavelig talt bare var ordet ledet med et prefiks).

Heldigvis er jeg ikke den typen person som er invitert til å snakke på nasjonal TV eller lede min egen veldig populære matlagingsserie. Den nydelige Nigella Lawson er imidlertid en av disse menneskene. Og under et avsnitt på BBC-showet hennes, Nigella’s Cook, Eat, Repeat , den anerkjente engelske matskribenten og kjendiskokken overrasket fansen da hun uttalte ordet mikrobølgeovn beslektet med noe jeg bare kan beskrive som en Harry Potter-magi.

'Jeg trenger fortsatt litt melk,' sier hun i klippet, som snart ble viralt på Twitter, 'som jeg har varmet opp i mee-cro-wah-vé . '



Lawson tok varmen grasiøst og tweetet senere at hennes bisarre uttale bare var litt morsom. Svar på en Twitter-bruker som spurte om hun bare var dum under showet, vennlig skrev , 'Jeg vil gjerne tenke leir i stedet for dumt, men ja.'

Uansett intensjon, campy mee-cro-wah-vé skal ta sin plass på Mantle of Unforgettable Sayings, på nivå med Fra Taco gratis shavaca gjøre (oversettelse: fersk avokado), den hvite jenta whew chillay (et ynkelig forsøk på “whew chile”), og denne Instagram-influenseren Bruken av wallah (riktig stavet her).